10 Не объявляйте в Гате[a],
    не плачьте вовсе[b].
В Бет-Леафре[c] валяйтесь в пыли.
11     Ступайте своим путем,
горожане Шафира[d],
    нагими и опозоренными.
Не смогут выйти из города
    жители Цаанана[e];
плачет Бет-Ецель[f] –
    не дождетесь от него помощи.
12 Ждут тревожно добрых вестей
    горожане Марота[g],
беда от Господа низошла
    к воротам Иерусалима.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:10 В стихах с 10 по 15 пророк прибегает к тонкой игре слов. Гат – на языке оригинала созвучно с глаголом «объявлять».
  2. 1:10 Или: «Не плачьте в Акко». На языке оригинала слова «в Акко» и «плакать» созвучны.
  3. 1:10 Бет-Леафра – переводится как «дом пыли».
  4. 1:11 Шафир – переводится как «приятный».
  5. 1:11 Цаанан – на языке оригинала созвучно с глаголом «выйти».
  6. 1:11 Бет-Ецель – переводится как «ближайший дом».
  7. 1:12 Марот – переводится как «горечь».